26.10.11

Graphology II


Photos by Cordelia

Si supiera de algún curso de caligrafía de este tipo, me apuntaría sin dudarlo. No me imagino tirando nada escrito con este tipo de letra.

If I know of any calligraphy course, I would enroll without hesitation. I can not imagine throwing anything written like this.

24.10.11

Graphology


Photos by Cordelia

Estos letreros son tan sugerentes que hasta lo de menos es el objeto que anuncian. Es una pena que con el paso del tiempo y los avances de la tecnología este elaborado tipo de letra sea un arte en vías de extinción. Es difícil imaginar que cartas anónimas actuales vayan a venderse en los mercadillos de lo antiguo dentro de 100 años como las sucede hoy.

These signs are so evocative that even the least is the object advertised. It's a shame that, with the passage of time and technology advances, this elaborate typeface is an endangered art. It's hard to imagine that current anonymous letters will be sold in flea markets in 100 years as they are today.

13.10.11

Crafty dorms



Photos by Cordelia

Los primeros asentamientos ingleses en Australia no debían carecer de gusto en la decoración de sus casas. Cualquier mujer estaba entrenada en el arte de la costura y la confección, así que no cuesta darle verosimilitud a esta recreación de una casa del siglo XIX, repleta de detalles artesanales. Parece tan acogedora y artística que dan ganas de reservarla para un fin de semana.

The first English settlements in Australia had no lack of taste in decorating their homes. Any woman was trained in the art of sewing and clothing, so it is not difficult to give credence to this recreation of a house of the nineteenth century, filled with crafty details. It looks so cozy and artistic that make you want to reserve it for a weekend.

11.10.11

Las Tablas de Daimiel



By Cordelia

El antes y el después de este pequeño homenaje a los humedales de Daimiel. Aunque prefiero la inmediatez del dibujo sin color cuando estoy de viaje (la compañía, si no, se cansa pronto de tí), tenía el recuerdo muy vivo de las tonalidades de las pasarelas, las aves y la vegetación, y no pude resistirme a reflejarlas un día después.

Before and after of this small tribute to the wetlands of Daimiel. Although I prefer the immediacy of drawing without color when I travel (the company, if not, get tired of you very soon ), I had a very vivid memory of the tonalities of the paths, birds and vegetation, and I could not resist reflecting them a day later.

10.10.11

En un lugar de la Mancha...

By Cordelia

Cervantes nunca dejó claro el nombre del pueblo de Alonso Quijano. Quizás a drede, para beneficiar a tantos pueblos que hoy se atribuyen ese mérito. Entre todos los hitos de la ruta de El Quijote, quizás me quedo con la visión de los gigantes, los molinos de viento, que antes se contaban por cientos y hoy apenas por decenas. Son también un melancólico recuerdo a una de las industrias base que tuvo la zona, que no podía moler el trigo con agua, pero sí con la fuerza del viento.

Cervantes never made ​​clear the Alonso Quijano's village. On purpouse, perhaps, to benefit so many villages thab today take credit for that. Of all the milestones on the route of Don Quixote, perhaps I'll stick with the vision of the giant windmills, once numbered in hundreds and today in tens . They are also a melancholy reminder of one of the basic industries of the area that could grind wheat not with water, but with the wind.

5.10.11

Susana Tavares II

, I
Scrap by Cordelia


Otra composición realizada durante el curso de Susana Tavares. El pájaro es obra suya.

Another composition made ​​during the course of Susana Tavares. The bird is hers.

4.10.11

Susana Tavares

Scrap by Cordelia

El viernes pasado asistí a un curso de art journaling en Bámbola Casa Creativa. Lo impartió Susana Tavares, una artista portuguesa cuya seña de identidad son muñecas gatunas que emergen de collages de diferentes materiales. Este collage es un pequeño tributo a su estilo.

Os dejo con par de citas de Susana, muy inspiradoras. 1) Cada vez que me equivoco, procuro centrarme en sacarle partido a ese error, el destino ha querido que pase para que yo aprenda, y casi siempre sale algo que me encanta de ellos. 2) Cuando una obra no te gusta no dudes en collagear encima, es muy probable que la hicieras mientras arreglabas algo problemático interiormente, así que déjalo marchar.

Last Friday I attended an art journaling course at Bámbola Casa Creativa. It was given by Susana Tavares, a Portuguese artist whose hallmark is emerging feline dolls in collages of different materials. This collage is a small tribute to her style.

I leave you with a couple of quotes of Susanna, very inspiring. 1) Whenever I'm wrong, I try to focus on take advantage of that mistake, fate would have it pass for me to learn, and almost always get something that I love them. 2) When a work does not please you, don't hesitate to collage above it (cover it, get rid of it), because you have done it likely while you where solving something troubled internally, so let it go.

2.10.11

Traveller's diary

By Cordelia

Las vacaciones parecen ya muy lejanas. El día a día es ahora nuestro principal viaje.

The holiday seems very distant. The day to day is now our main journey.